C’était, la semaine passée, celle de la Francophonie. Le moment de rappeler qu’il existe, en Nouvelle-Calédonie, une culture régionale française. Livres, théâtre, cinéma, poésie, cuisine ou traditions s’expriment évidemment en langue française. Mais ce « français calédonien » possède ses accents, ses tournures de phrases et son vocabulaire particulier. Ainsi, un Parisien, un Marseillais ou un Réunionnais auront du mal à comprendre l’intégralité des aventures de “Tonton Marcel”. Un mot du lexique calédonien aujourd’hui : Dis pas !
Dis pas, dans le français de chez nous, est une locution qui marque la surprise, et parfois, selon le ton utilisé, carrément la stupéfaction.
– « Victor, dimanche dernier en rentrant à Nouméa, dans la ligne droite de Oua Tom, il a bombardé un cerf.
– « Dis pas ! ».
Traduction possible : “non, c’est pas vrai !”
Ou plus intense :
– « Jojo, y s’est cassé une jambe !.
– Non, dis pas ?!
Autre traduction possible : “non, je ne peux le croire !”
Ou encore plus intense qu’intense :
– “Ça y est, ils ont signé un accord.
– “ Nooooon ! Dis pas ?!”
Traduction possible : “Non ! Tu ne me racontes pas des con…ries ?!”