AccueilCulture CalédonienneLE LEXIQUE DU “FRANÇAIS DE NOUVELLE-CALÉDONIE” : AUJOURD’HUI « BAISSER LE CLOWN...

LE LEXIQUE DU “FRANÇAIS DE NOUVELLE-CALÉDONIE” : AUJOURD’HUI « BAISSER LE CLOWN ! »

Publié le

En Nouvelle-Calédonie, la langue française est la langue maternelle de l’immense majorité des Calédoniens, -les Kanak ont leurs propres langues maternelles-. La culture régionale calédonienne, au travers des livres, du théâtre, du cinéma, de la poésie, de la cuisine ou des traditions calédoniens s’exprime en français, mais ce « français calédonien » possède ses accents, ses tournures de phrases et son vocabulaire particulier. Ainsi, un Parisien, un Marseillais ou un Réunionnais auront du mal à comprendre l’intégralité des aventures de “Tonton Marcel”. Un mot du lexique calédonien aujourd’hui :  « Baisser le clown ». 

Alors,  Matelots, pour bien commencer cette année 2026, je vais vous expliquer un mot que j’espère, on n’aura pas trop à l’utiliser pendant ces douze mois de dures négociations touzazimutes. Mais auparavant du préalable, il a fallu que je fasse une recherche fin approfondie sur le cirque ! Kézaco, Yossi, me direz-vous ? Suivez le raisonnement à nous.          

Les clowns ont souvent porté, et portent encore parfois, de grandes barboteuses, surtout dans la tradition du cirque classique. Pourquoi ? Biscotte :

  • Effet comique: des vêtements volontairement trop grands, bouffants ou disproportionnés accentuaient la maladresse et le ridicule.
  • Liberté de mouvement: la coupe large facilitait les chutes, roulades et acrobaties.
  • Silhouette reconnaissable: associée aux grosses chaussures, aux bretelles et au maquillage, elle contribuait à l’identité visuelle du clown.

Au XIXe et au début du XXe siècle, ces barboteuses étaient souvent très larges, à rayures ou à pois, parfois rembourrées pour exagérer le ventre ou les hanches. Elles rappelaient aussi, volontairement, des vêtements d’enfants, renforçant le décalage comique entre l’adulte et son apparence. Aujourd’hui, tous les clowns n’en portent plus, mais la barboteuse reste un élément emblématique du clown traditionnel, notamment dans le cirque familial ou patrimonial.

Alors chez nous, par analogie, simplification ou abus de langage, la barboteuse des enfants en bas âge était appelée “clown”, par rapport ce que je viens de vous expliquer.

Évidemment, en Calédonie, les mots font vite des petits. Et le mot “clown” a été utilisé pour désigner le shorts d’enfant, puis le petit pantalon, et par extension, la culotte courte, le pantalon, familièrement, le froc.

Or, dans le langage familier français existe l’expression : “baisser son froc”. C’est un geste de soumission pour, éventuellement recevoir une fessée, et qui a généralement signifié capituler, avec une notion de lâcheté, de soumission sans résister.

En Calédonie, ni une, ni deux : capituler, rendre les armes au sens figuré, renoncer, c’est devenu “baisser le clown”. Cette expression, Matelots, est utilisée particulièrement dans les rapports de force. Par exemple, si l’État exigeait que pour avoir les zaides, il fallait augmenter encore nos impôts alors que les Calédoniens sont contre, ces derniers diraient que les zélus “ont baissé le clown” …

Mais le clown n’a pas vocation à toujours être porté, ou baissé. Il existe bien d’autres usages dont le français, tel qu’on le parle en Calédonie, a enrichi la langue de Molière.

Par exemple, si une histoire ou un événement hilarant vous fait mourir de rire, vous pourrez dire que ça vous a fait “pisser dans le clown”.

Bien sûr, Matelots, c’est pas un truc à dire dans un cercle littéraire, vous l’avez bien compris !

L’Amiral du Port Despointes

Les derniers articles

MONDIAL FOOT – FRANCE 4/ANGLETERRE 6 : APRÈS 1/2 MATCH DE LA HONTE POUR LES BLEUS, UNE SURSAUT

"Petite" finale du Mondial Foot : Angleterre 6 / France 4 Des joueurs qui marchent...

TOUR DE FRANCE : POGACAR S’IMPOSE AU MARKSTEIN, PAUL SEIXAS IMPRESSIONNE ET DÉCROCHE LE MAILLOT BLANC

Le Tour de France a offert un nouveau spectacle de très haut niveau lors...

AIRCALIN REPROGRAMME LA LIAISON DE DIMANCHE AVEC SINGAPOUR APRÈS L’IMMOBILISATION PROLONGÉE D’UN A330NEO

Les perturbations se poursuivent chez Aircalin à la suite de l'immobilisation prolongée de l'un...

UN NOUVEAU SERVICE POUR ACCOMPAGNER LES PERSONNES DÉFICIENTES VISUELLES VERS L’AUTONOMIE

Un nouveau Service d'accompagnement et de soutien à l'autonomisation et à l'inclusion des personnes déficientes...

AIRCALIN REPROGRAMME SON VOL NOUMÉA-PARIS APRÈS LA PANNE D’UN A330NEO

Les conséquences de la panne technique ayant entraîné l'immobilisation d'un Airbus A330neo continuent de...

L’Actualité – Samedi 18 Juillet 2026

GOUVERNEMENT DE LA NOUVELLE-CALÉDONIE : LES TRACTATIONS S'INTENSIFIENT AVANT L'ÉLECTION DU 31 JUILLET C'est donc...

Articles similaires

LE LEXIQUE DU “FRANÇAIS DE NOUVELLE-CALÉDONIE” : AUJOURD’HUI LE « BABOUM »

En Nouvelle-Calédonie, la langue française est la langue maternelle de l'immense majorité des Calédoniens,...

ENCORE QUELQUES MILLIARDS À LA TOUQUE ?

Ohé Matelots, Vous connaissez le fameux dicton de chez nous, célèbre depuis le katcha de...

LEXIQUE CALÉDONIEN : “LAISSE T’À L’HEURE”, “Y’EN A POUR TOI”, CES MOTS ÉPHÉMÈRES CRÉÉS DANS LA COUR DES COLLÈGES ET DES ÉCOLES

Il existe, en Nouvelle-Calédonie, une culture régionale française, la culture calédonienne. Livres, théâtre, cinéma,...